
Posts: 1790 |
lindsey22295 Posted Mon 08 Oct, 2007 8:58 PM |
If so I would love some help in translating these lyrics. Freetranslation.com is making no sense.
Zu Potsdam unter den Eichen
Im hellen Mittag ein Zug
Vorn eine Trommel und hinten eine Fahn
In der Mitte einen Sarg man trug.
Zu Potsdam unter den Eichen
Im hundertjährigen Staub
Da trugen sechse einen Sarg
Mit Helm und Eichenlaub
|
|
|

Posts: 2782 |
Hanne Posted Mon 08 Oct, 2007 9:14 PM |
I'm not German, but I do speak the language so I'll give it a go:
Zu Potsdam unter den Eichen = To Potsdam under the oak trees
Im hellen Mittag ein Zug = In the light noon a procession
Vorn eine Trommel und hinten eine Fahn = In the front a drum, and in the back a flag (not sure about Fahn)
In der Mitte einen Sarg man trug.= In the middle, a coffin was carried
Zu Potsdam unter den Eichen = To Potsdam und the oak trees
Im hundertjährigen Staub = In the centenarian dust
Da trugen sechse einen Sarg = Six men carried a coffin
Mit Helm und Eichenlaub = With helmets and oak leaves
Sorry if it's not a poetic translation; the poem itself is very, well, poetic :o) |
|
|

Posts: 8468 |
AbsolutPurple Posted Mon 08 Oct, 2007 10:21 PM |
| NEIN |
|
|

Posts: 1790 |
lindsey22295 Posted Tue 09 Oct, 2007 1:40 AM |
Hanne wrote: I'm not German, but I do speak the language so I'll give it a go:
Zu Potsdam unter den Eichen = To Potsdam under the oak trees
Im hellen Mittag ein Zug = In the light noon a procession
Vorn eine Trommel und hinten eine Fahn = In the front a drum, and in the back a flag (not sure about Fahn)
In der Mitte einen Sarg man trug.= In the middle, a coffin was carried
Zu Potsdam unter den Eichen = To Potsdam und the oak trees
Im hundertjährigen Staub = In the centenarian dust
Da trugen sechse einen Sarg = Six men carried a coffin
Mit Helm und Eichenlaub = With helmets and oak leaves
Sorry if it's not a poetic translation; the poem itself is very, well, poetic :o)
Thank you very much! That helped :) |
|
|

Posts: 2782 |
Hanne Posted Tue 09 Oct, 2007 8:20 AM |
| About Fahn: assuming that it's a short version of Fahne, I think that 'banner' might be a better translation than 'flag'. |
|
|